Рыжий друг

Рыжий друг. Глава 5

Глава 5

Лучик надежды

Эльфийская деревня показалась из темноты неожиданно и накрыла Дину новой волной непривычных ощущений. Кругом всё было в небольших фонариках, и улица казалась созданной из тысяч желтоватых огоньков. Для столь тёмного и холодного времени суток она выглядела очень оживлённой, кругом было много народу. Переливчато звучала родная речь эльфов, и Дина совершенно ничего не понимала. Никлис решительно вёл её вперёд, мимо домов и собиравшихся кучками эльфов. Усталость и изумление мешали Дине улавливать всю прелесть этого удивительного места.

Наконец, Никлис свернул в менее оживлённый переулок, прошёл мимо нескольких домов и остановился у небольшой калитки. Серый покосившийся забор окружал маленький домик в глубине сада. В окошках горел свет, а в небо летели искорки из трубы камина. Небольшое крыльцо было освещено слабым фонарём. Никлис очень осторожно запустил руку за калитку, отпер её и вошёл в сад.

— Закрой, пожалуйста, — обратился он к Дине. Она щёлкнула щеколдой и прошла по узенькой дорожке к дому. На крыльце Никлис остановился.

— Значит, так, — сказал он, взглянув на Дину виновато и нерешительно. – Это дом моего друга. Они сейчас очень бедные, и, если нам окажут скудный приём, ни в коем случае не делай на этот счёт замечаний. Их это очень-очень огорчит. О моём друге… Просто, чтобы ты не пугалась, он довольно… необычной внешности. Я уже давно привык к нему, но с первого взгляда он… может показаться ночным кошмаром. Мама велела тебя предупредить. Он очень худой… ну, телосложение такое, жилистое, и у него свежий шрам на левой щеке. Он его не очень давно получил, там до сих пор швы скорей всего.

— Господи, — Дина поморщилась.

— Только не пугайся, он очень переживает насчёт своей внешности, — попросил Никлис. — Когда его пугаются, это ему ножом по сердцу.

— Хорошо, я постараюсь, — согласилась Дина.

Никлис кивнул и постучал. Поначалу было тихо, потом что-то заскрипело, и щёлкнул замок, дверь медленно приоткрылась на щёлку.

Та пэлэ[1]? – спросил высокий мальчишеский голос.

Не, Никлис[2], — сказал Никлис с улыбкой.

— Лис! – дверь резко распахнулась, и Дина в ужасе отпрянула.

Тёмный силуэт стрелой вылетел из освещённого коридора, уронив на крыльцо фонарь, и вцепился в Никлиса. Они бойко заговорили о чём-то на эльфийском и, оправившись от восторга и перестав трясти друга за плечи, существо отступило от Никлиса на шаг. Дина молча изучала это чудо, широко распахнув глаза. Оно был примерно такого же роста, что и Никлис, но казалось выше из-за болезненной худобы. На нём была короткая стёганая куртка с заплатками на рукавах, рубашка, жилетка и чересчур длинные изношенные штаны.

— Динка, знакомься, — сказал Никлис. – Орландо, мой друг. Орландо, это Дина, она из того мира, и она не знает эльфийский.

Орландо обернулся, и они уставились друг на друга с одинаковым ужасом в глазах. Дина не могла побороть свой страх, на глаза навернулись слёзы, и она отвернулась. Огромные глаза Орландо чуть приметно мерцали в темноте сиреневым светом. Его худенькое бледное лицо с острым носом и жалобно изогнутыми бровями уродовал жуткий, ветвистый чёрный шрам. Дину пробрала невольная дрожь, она не смела обернуться, боялась увидеть его снова.

Краем глаза она увидела, как Никлис толкнул друга в бок, и Орландо протянул к ней руку. Это была рука скелета, обтянутого полупрозрачной кожей. Большая ладонь с длинными и сильными пальцами. Дина не смотрела на него, она была не в силах поднять голову.

— Дина, — сказал Никлис таким взрослым голосом, что Дина взглянула на него, стараясь не замечать протянутую руку. Никлис смотрел на неё и глазами говорил: «Всё не так страшно. Прошу тебя…». Дина собралась с духом и ещё раз взглянула на Орландо. Подавив порыв снова отвернуться, она заставила себя посмотреть в его громадные сиреневые глаза и увидела испуг и отчаяние. Орландо почувствовал, что он сильно напугал её.

— Прости, — сказал он, поймав её взгляд. – Я…

Дина протянула руку и пожала его узкую холодную ладонь. У Орландо даже кончики ушей приподнялись. Его пальцы мёртвой хваткой сжались на руке Дины, и она застыла, дрожа всем телом. Он осторожно потянул, коснулся рукава её куртки губами и улыбнулся. Эта косая улыбка внезапно осветила его лицо, и Дина почувствовала, что в жизни этого испуганного и слабого существа вспыхнул лучик надежды.

Она с ним поздоровалась, он был счастлив, и даже его ледяная вспотевшая рука немного расслабилась. Дина воспользовалась этим и вытянула из неё свои пальцы. Никлис как-то странно поглядывал на друга, который зачаровано разглядывал новую знакомую.

— Пойдём, — сказал он, снова подтолкнув Орландо.

— Ох! Проходите в дом, — пригласил тот, очнувшись. – Мама ещё не вернулась с работы, но она скоро будет!

Дина вошла в коридор. На полочке на стене стояла лампа, напротив неё на крючках висели плащи. Дине ещё не доводилось видеть так много средневековых плащей, развешенных вот так, как самые обычные куртки. Она расшнуровала ботинки и ступила на холодный деревянный пол. Орландо запер дверь и провёл друзей в маленькую гостиную. Этот крошечный, скромный домик вмещал в себя три комнатушки, гостиную, кухню и большой чердак, заменявший чулан. Ещё было небольшое подполье, где хранили еду. В два узких окошка в правой стене гостиной были вправлены тонкие пластинки слюды, возле одной из дверей находился миниатюрный камин. Дверь в левой стене вела на кухню.

В эту гостиную едва помещалось большое кресло, обитое потёртым алым бархатом и украшенное некогда позолоченной резьбой. Это кресло, красивая кованая кочерга, казавшаяся слишком длинной для такого малюсенького камина, узкий высокий стеллаж с тёмной резьбой, и несколько красивых, отделанных золотыми шнурами и бахромой подушек из такого же алого бархата, выглядели очень неуместно в тесноте дома. Казалось, их сохранили как напоминание о том, что семья Орландо далеко не всегда жила в бедности.

Маленький жёсткий на вид диванчик ютился рядом с креслом, напротив камина. На диване сидела девочка, державшая в руках круглое пяльце и вышивавшая что-то красными нитками. Её пепельно-русые волосы, такие же, как у Орландо, были собраны в растрёпанную кучку. Серое суконное платьице и шаль превращали её во взрослую девушку, но, когда Дина подошла ближе, она поняла, что девочка ей ровесница.

— Ник! – обрадовалась она, увидев Никлиса, и произнесла несколько непонятных слов.

— Ага, — улыбнулся Никлис. – Но вот я здесь. И со мной моя подруга – Дина, она не говорит по-эльфийски.

— Я Орлина, — сказала девочка, встав и элегантно присев в реверансе.

— Очень приятно, — ответила Дина, с изумлением заметив, как она похожа на Орландо. Орлина, однако, выглядела гораздо красивей брата, но была так же страшно худа.

— Я его сестра-близнец, — усмехнувшись, заметила она. – К несчастью… Орлиэль, наша старшая сестра, готовит уроки, она потом выйдет. Вы садитесь. Мама придёт, поужинаем.

— Располагайтесь, — сказал Орландо, разведя руками в стороны. – Давайте пальто, я повешу.

Никлис выбрался из пальто, и Дина обнаружила, что он одет в зелёный камзол из тонкого сукна, а не в обычную одежду из её мира. Орландо взял куртку Дины и ушёл в коридор.

— Молодчина, — прошептал Никлис, обращаясь к Дине. – Молодчина, что справилась с собой.

Дина кивнула. Орландо вернулся из коридора и уселся на полочку возле камина, спиной к огню. Он засунул свои большие сложенные ладони между колен и с улыбкой поглядел на Никлиса.

— Послезавтра в Ордене праздник, — сказал мальчик. – Возвращение всех зимних птиц!

— И-и-и… твой День Рождения! – Никлис засмеялся.

— Да, и мой День Рождения, — кивнул Орландо и робко взглянул на Дину. – Ты человек?

— Ага, — ответила Дина.

— А-а, — протянул Орландо. – Ну, и как там? В том мире?

Его глаза живо заблестели.

— Всё по-другому, — сказал Никлис. – Совсем по-другому. У них там есть такие вещи, которые нам просто непостижимы. Машины, например.

— Какие машины? – не понял Орландо.

— Карета без лошадей, — пояснил Никлис. – Представляешь? Человек сидит и управляет рулём, как на корабле, нажимает на педали и едет! Но для машин нужно топливо, и оно ужасно пахнет. Я, когда первый раз с этим монстром встретился, чуть не задохнулся.

— Кошмар, — Орландо задумчиво смотрел в потолок и явно пытался представить себе «этого монстра».

— Но свои плюсы у них тоже есть, — сказал Никлис.

— Вы… что-нибудь узнали про меня? – спросил Орландо.

— Да! – Никлис извлёк из своей сумки блокнот и принялся объяснить другу все сложности процесса своих поисков. Потом он спросил:

— Ты случайно не знаешь, у твоего отца не было похожих проблем? Бывает, что это наследственное, и именно это нам надо выяснить.

— Я не знаю, — Орландо виновато пожал плечами. – Спроси у мамы, она должна знать…

— Ну, ладно, тогда оставим эту беседу на потом, — сказал Никлис.

— Хорошо.

Они немного помолчали. Дина, изучая Орландо взглядом, заметила, что, если к нему присмотреться, он вовсе не такой уж страшный. У него было красивое лицо: острый нос с горбинкой, тонкие прямые брови, небольшой треугольный подбородок и очень большие округлые глаза, опушённые коротенькими густыми ресницами. Пепельно-русые волосы на затылке были собраны в хвостик, а на правую половину лица спадала длинная чёлка, но худоба и тёмные круги под глазами, болезненная бледность и жуткий шрам выступали на первый план и искажали всю красоту его черт. Единственное, что делало образ Орландо несколько забавным, так это большие оттопыренные уши. Они были направлены в стороны от лица под прямым углом и смотрелись довольно нелепо.

— Что такое Орден? – поинтересовалась Дина, нарушив молчание.

— Это как ваша школа, — сказал Никлис, усевшись поудобней и закинув ногу на ногу. – Но немножко другая.

— А какие у вас школы? – спросил Орландо с любопытством.

— Да самые обыкновенные. Одиннадцать классов, толпы детей и подростков…  — пояснила Дина.

— Одиннадцать классов в одном помещении?! – ужаснулся Орландо.

— Одиннадцать лет учишься, — сказала Дина. – В каждом классе две или больше параллелей, «А» класс, «Б» класс и так далее…

— Это как стенки, — добавил Никлис.

— А-а! – понял Орландо. – То есть на каждом курсе по несколько стенок!

— Именно, просто названия другие, — сказал Никлис.

— А завтра вы учитесь? – спросила Дина.

— Да, завтра пятница, — кивнул Орландо. – Если хочешь… Мы могли бы взять тебя с собой в Орден, наверное…

— Я вообще хотел завтра не учиться, потому что нам надо разобраться с твоими обмороками, но, я думаю, мы сможем сделать это после уроков. Как раз по пути будет, зайти к нам домой, — сказал Никлис. – Ты пошла бы с нами?

— Ну, да, — ответила Дина. – Интересно посмотреть, как вы учитесь.

— Завтра картография, литература и история, а последним тренировка, — заметил Орландо.

— У вас есть картография? – изумилась Дина.

— Да, а у вас нет? – фыркнул Орландо.

— Не-а, — вздохнула Дина.

— Вот, попадёшь на картографию и на тренировку по мечу… или завтра стрельба? – спросил Никлис.

— Меч, — подтвердил Орландо.

— Вам, детям, доверяют мечи?

— Конечно, эльф с детства должен знать, как владеть оружием. Попадёшь в лихие времена, и пригодится твоё умение. Мы долго живём, — пояснил Никлис.

Дина покачала головой. Они довольно долго сидели и разговаривали, потом Орландо принёс несколько своих рисунков и истёртый блокнот с эскизами. Никлис устроил блокнот у себя на коленях, а Орландо продемонстрировал Дине две акварельные работы. Дина признала, что его замечательные руки могли сделать весь его непривычный образ красивым — рисовал Орландо великолепно. Дина долго разглядывала его работу и поняла, что завидует ему. Она любила рисовать, но так хорошо у неё не получалось.

— Всё так плохо? – тихо спросил Орландо, когда в третий раз протянул руку за рисунком.

— Нет! Нет, это так здорово! – ответила Дина, отмерев. – Я не ожидала, что ты так круто рисуешь для твоих тринадцати лет!

— Вообще-то мне двенадцать, — виновато сказал Орландо. – Спасибо…

— Послезавтра будет тринадцать! – заметил Никлис и раскрыл блокнот. Орландо сидел слева от него, Дина справа, и она, смирившись с тем, что, наверное, свихнулась, наслаждалась тем, что вокруг неё так много эльфов.

Эскизы у Орландо были не такие детальные, как акварельные рисунки. Многие из них он рисовал на скорую руку, но Дине всё равно они очень понравились. Едва они закончили, как входная дверь открылась. Дина вопросительно подняла брови, а Орландо вскочил с дивана.

— Мама пришла! – воскликнул он и метнулся в коридор. Никлис, улыбаясь, встал и шепнул Дине:

— Когда входит взрослый, нужно встать.

Дина поднялась с места. Она пригрелась у огня и чувствовала, что готова заснуть, если бы не мучивший её голод. В гостиную вошла молодая, высокая и стройная женщина. Она выглядела очень утомлённой, и вокруг её глаз темнели такие же круги, как у всей её семьи.

— О, Ник! – она произнесла несколько непонятных слов, похожих на те, что произносила до этого Орлина.

— Добрый вечер! – ответил Никлис, улыбаясь. – Это моя подруга Дина, она из Того Мира. Она не знает эльфийский.

— Извини, — сказала женщина, быстрыми движениями убирая выбившиеся прядки за свои длинные уши. Она говорила совсем без акцента, не так как Никлис или Орландо. – Добро пожаловать, Дина, я рада приветствовать тебя у нас. Надеюсь, ребята оказали тебе хороший приём.

— Да, спасибо, — тихо произнесла Дина, разглядывая её.

— Я Оруэлль, — представилась женщина, отдав Орландо серое пальто, больше похожее на красивый женский камзол с длинными полами и потемневшими, некогда белыми, разговорами. Оруэлль была одета скромно и блёкло, в серенькое платье с потёртой брошкой в виде птички на груди. Её пепельные волосы были собраны в низкий пучок на затылке, украшенный незатейливыми шпильками со светлыми камешками на концах.


[1] Кто там?

[2] Я, Никлис

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *